1,3 million de téléspectateurs hier sur TF1 pour Dexter
Les épisodes 7 et 8 de la saison 3 de Dexter ont regroupé 1,3 million de téléspectateurs devant TF1 hier soir à partir de 23h20.
Score honnête pour 20% de part d'audience.
Je souviens avoir vu, il y a longtemps, le premier épisode de Dexter de trois manières : - en version FR, telle que diffusée sur Canal Plus - en VOST - en version FR, telle que diffusée sur TF1. Une chose m'a étonné : le doublage. En regardant la version originale, on ne peut pas tricher, c'est le résultat des souhaits de la production, de Showtime, il ne peut y avoir deux versions. En regardant la version de TF1, j'ai eu l'impression d'être pris pour un con. Je n'ai qu'un exemple précis, mais j'imagine que si on analyse le doublage de toute la première saison, on trouvera d'autres points.
L'intrigue de la série se situe à Miami, ville américaine où vit une communauté hispanique, qui mène au brassage des cultures (parfois au choc, cf. le début de l'enquête sur Santa Muerte avec le vendeur qui explique à Debra qu'elle devrait apprendre l'espagnol). Le doublage vendu à TF1 gomme quelque peu cet aspect. Dans le premier épisode de la première saison, quand Dexter découvre le premier corps découpé, s'en suit une discussion avec Batista. A la fin de la discussion, Dexter quitte les lieux en disant "no trabajo". Dans la version diffusée par Canal Plus, l'expression espagnole reste, alors qu'elle est traduite en français pour le public de TF1.
Qu'une chaine privée comme TF1 préfère produire des séries qui ne s'exportent pas, comme Joséphine Ange Gardien ou des séries avec des animateurs de la chaine en guise de "guest" est une chose, mais qu'elle prétendre comprendre mieux que le public ce que ce même public veut en est une autre. Ici, TF1 achète un programme, qui a déjà été traduit quelques années auparavant pour Canal Plus, et exige que le contenu soit modifié. Non pas l'histoire, ce serait difficile (quoique...) mais le contenu des dialogues. Cela semble être anodin, mais je le répète, je suis sûr que d'autres modifications ont été apportées. Si ma mémoire est bonne, Dexter n'est pas diffusée intégralement, mais des scènes sont coupées. SI quelqu'un pouvait me confirmer l'information, je lui en serais reconnaissant.
Pour une série diffusé a 23h30 jusque passé 4h c un bon score , la concurrence avec la nouvelle émission de Frederic Lopez joue aussi et en plus c'est un bon programme . Donc je trouve que c'est un trés bon score pour cette heure la
Je souviens avoir vu, il y a longtemps, le premier épisode de Dexter de trois manières :
RépondreSupprimer- en version FR, telle que diffusée sur Canal Plus
- en VOST
- en version FR, telle que diffusée sur TF1.
Une chose m'a étonné : le doublage. En regardant la version originale, on ne peut pas tricher, c'est le résultat des souhaits de la production, de Showtime, il ne peut y avoir deux versions. En regardant la version de TF1, j'ai eu l'impression d'être pris pour un con. Je n'ai qu'un exemple précis, mais j'imagine que si on analyse le doublage de toute la première saison, on trouvera d'autres points.
L'intrigue de la série se situe à Miami, ville américaine où vit une communauté hispanique, qui mène au brassage des cultures (parfois au choc, cf. le début de l'enquête sur Santa Muerte avec le vendeur qui explique à Debra qu'elle devrait apprendre l'espagnol). Le doublage vendu à TF1 gomme quelque peu cet aspect. Dans le premier épisode de la première saison, quand Dexter découvre le premier corps découpé, s'en suit une discussion avec Batista. A la fin de la discussion, Dexter quitte les lieux en disant "no trabajo". Dans la version diffusée par Canal Plus, l'expression espagnole reste, alors qu'elle est traduite en français pour le public de TF1.
Qu'une chaine privée comme TF1 préfère produire des séries qui ne s'exportent pas, comme Joséphine Ange Gardien ou des séries avec des animateurs de la chaine en guise de "guest" est une chose, mais qu'elle prétendre comprendre mieux que le public ce que ce même public veut en est une autre. Ici, TF1 achète un programme, qui a déjà été traduit quelques années auparavant pour Canal Plus, et exige que le contenu soit modifié. Non pas l'histoire, ce serait difficile (quoique...) mais le contenu des dialogues. Cela semble être anodin, mais je le répète, je suis sûr que d'autres modifications ont été apportées. Si ma mémoire est bonne, Dexter n'est pas diffusée intégralement, mais des scènes sont coupées. SI quelqu'un pouvait me confirmer l'information, je lui en serais reconnaissant.
pas terrible comme score
RépondreSupprimerdexter avait fait mieux les années précédentes sur tf1 en termes d'audiences...
Pour une série diffusé a 23h30 jusque passé 4h c un bon score , la concurrence avec la nouvelle émission de Frederic Lopez joue aussi et en plus c'est un bon programme . Donc je trouve que c'est un trés bon score pour cette heure la
RépondreSupprimerOù pouvons-nous trouver les résultats d'audiences de la saison 7 aux USA ?
RépondreSupprimerSur Wikipedia ils y sont je crois
RépondreSupprimer